• Minoru

「際どい・危ない(状況にいる)」は英語で 〜be on thin ice〜

最終更新: 7月11日

Good evening!




今日のWord of the dayは




「be on thin ice」




文字通りに訳すと

「薄い氷の上に(いる・ある)」ということなのですが、

薄い氷の上に乗るとパリっといっちゃうのは

容易に想像できますよね?

なので次のような意味になります。




「際どい・危険(な状況にいる)」




簡単な例を挙げると、

警察が見てるかもしれないのに、

猛スピードで信号無視するなんて、

まさに「際どい」ですよね。




あと、今日の例文のように、

もう3回も約束ドタキャンして、

相手がカンカンになって、

もう別れるかもよっていう雰囲気をプンプンだしてる。

とても「危険」な状況ですよね。




「be on thin ice」って

日本語に直訳した意味とは全く違うけど、

直感で何が言いたいのかわかりますよね♪







0回の閲覧

© 2017 by Minoru Taniguch

 

  • Facebook - Black Circle
  • Instagram - Black Circle