© 2017 by Minoru Taniguch

 

  • Facebook - Black Circle
  • Instagram - Black Circle

間違いやすい表現

June 15, 2017

こんばんは。

 

 

 

 

みなさん、日々の生活にエキサイティングしてますか?

 

 

 

 

エキサイティングってよく使う?言葉ですが、その使い方、結構難しくないですか?

 

 

 

 

というのも、自分も英会話初心者の時、〜ingなんだか〜edなんだか、少しこんがらがった時期があったなーとふと思って、今回はこれをネタにしようかなと。

 

 

 

 

たとえばさっきのエキサイティングしているという表現。

 

 

 

 

I'm excitingI'm excited

 

 

 

 

どちらが正しいでしょう?

 

 

 

 

ある程度英語に親しんでる方なら簡単ですね。

 

 

 

 

まずexcitingとexcitedの原型はexcite、つまり「〜を興奮させる」という動詞ですよね?

 

 

 

 

興奮させるということは、「何か」が興奮させるわけですよね??

 

 

 

 

じゃあ、先ほどの2つの例を参考に...

 

 

 

 

I'm exciting

これだと、「exciting」は能動態なので「興奮させる」という意味で、

主語が「私」になので、「私」は「興奮させる」という風になりますよね?

つまり、「私は興奮を与える人」になるので、

これ言っちゃうと、すこーし「刺激的」な意味になりかねないのでご注意を!

 

 

 

 

I'm excited

こっちはというと、「excited」で受動態なので「興奮させられる」ですよね。

つまり、「私」は「興奮させられる」ので、「私は興奮している」という状態を表しています。

 

 

 

 

他の例も見てみましょう。

よく間違いやすいのがI'm boringI'm bored

 

 

 

 

原型の「bore」は「〜を退屈させる」という意味なので...

 

 

 

 

I'm boring

「boring」は能動態なので「退屈させる」、主語は「私」で、

「私」は「退屈させる」、つまり「私は退屈な(つまらいない)人」になります。

 

 

 

 

I'm bored

「bored」は受動態なので「退屈させられる」、主語は「私」で、

「私」は「退屈させられる」、つまり「私は退屈だ」という状態を表しています。

 

 

 

 

つまり、〜ingになると、その主語に対する性質を表し、〜edになると、その主語の状態を表してますよね。

 

 

 

 

これらの例のような使い方をする単語は他にも...

 

 

 

Surprise(〜を驚かせる)

Interest(〜の興味をひく)

Satisfy(〜を満足させる)

Disappoint(〜を失望させる)

Tire(〜を疲れさせる ) 

 

 

 

 

なんかがあります。

 

 

 

 

ちなみに、この記事を書いている時、頭の中はこの曲で占領されてました↓(笑)

 

 

 

 

The Pointer Sisters - I'm So Excited - YouTube

 

 

 

 

というわけで、今回はこの辺で!

 

 

 

 

See you next time٩( 'ω' )و

 

 

 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Featured Posts

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Recent Posts